Japāņu valodas adaptēšana latviešu valodā

Man jau uznāca valodniecībā krīze XD

3 Likes

Mūsu ausij tas izklausās kā “Š”, tāpēc mēs viņu tā izrunājam, bet nenozīmē, ka tas ir pareizi. Daudzas lietas vēl ievilkušās no krievu valodas vēl…
Mazliet neprecīzi izteicot. Sabiedēju te visus :D

1 Like

īstenība tur kaut kas starp š un s. Kaut kas netālu no šč kā angļu valodā “nation”(neiščn), vai kā krievu valodā щука(ščuka). Imho, ja kas. Es nemācos LU valodniecības nozarē:)

bļin, es vot personīgi mēdzu locīt pat vārdus, kas neatbilst nevienai latviešu valodas konstrucijai. Piemēram, es mierīgi varu izlocīt vārdu radio, un man tas izklausās pilnīgi dabisks:
N. radio
Ģ. radios
D. radiom
A. radiu
I. ar radiu
L. radiō.
Es dieszin vai ir vēl tādi cilvēki, vai es vienīgs tāds eksemplārs xD

4 Likes

Nu te es domāju atkal viss atkarīgs no tulkojuma veida… Īstenībā atstās vietējus nosaukums gandrīz vienmēr būtu pareiza prakse. Nu bet ja taisīt tulkojumu ar “prikoliem”, manuprāt adaptēšana derēs labāk, nu bet nav būtisks principā.

ļe, ar tiem senpaijiem es atstātu tos tulkojumā, vnk kad šis vārds tiek pieminēts pirmreiz kaut kur augša paskaidrojumu iebāzt, un viss čotka būs

Izlasīju, ka Tev tūlīt krīze sāksies, nu bet pāris kapeikas iebāzīšu. Japāņiem nav atsevišķas skaņas gan r burtam, gan l burtam. Viņiem ir viena skaņa kas ir kaut kas starp. Tu pieskaries aukslejām it kā gatavojies izrunāt l, bet atvēlc mēles galu drsc atpakaļ it kā taisi r skaņu, bet ne tik daudz. pavisam drsc. Un vajadzētu sanākt kaut kādam dīvainam r, un tas esot tā japāņu r/l skaņa

Aaa, tad es sanāk japāņu R izmantoju, neat XD

Skolā gāju pie logopēda jo nemācēju ne L ne R izrunāt z L iemācīja, R… It’s good enough, joprojām mēdz pazust ja nav vārda pirmais burts

oi, man arī bija kaut kas līdzīgs. Visu dzīvi varēju normāli izrunāt r, varēju mīksto ļ, nu bet kur normālais cietais l sākas man sanāca kā anģlu valodā w skaņa. Reiz man tas apnicis, un kamēr trenējos ar angļu skaņām arī izlaboju savu l. Es vienkārši agrāk nepieskaros augslejām, tādēļ arī sanāca w.
Vnk kas vēl man lika to izlabot, tas, ka tādēļ man izrunot “malka”, man sanāca "mauka"xDD

Ja nepateiktu, nemanītu vispār xD
Bērnībā bija viens puika, kas nevarēja izrunāt R, bet mans vārds (Marta) bija vienīgais, kur spēja. Vēlāk viņš atzinās, ka es viņam patīku. Re, ko ļubestība var panākt :flexed_biceps: :grinning_face_with_smiling_eyes:

1 Like